в условиях


в условиях
in (the) conditions of, in the context of, environment

Putin will find it difficult to implement his policy in conditions of such fragile balance ( в переводе РИА «Новости» статьи из «Комсомольской правды») - лучше With the balance so fragile, Putin will find it difficult to implement his policy

Встреча президентов в Шанхае будет проходить в условиях значительного улучшения российско-американских отношений. — The presidents' meeting in Shanghai will be taking place in the context of a marked improvement in U.S.-Russian relations.

в условиях глобализации — in an/the/this/our age of globalization

в условиях рыночной экономики (демократии) — in a market economy/ in a democracy

стратегическая стабильность в условиях сокращения ядерных вооружений — strategic stability at reduced levels of nuclear weapons

Бремя интеллектуалов заключается в том, чтобы постоянно - и в условиях борьбы с террором - отстаивать и развивать достижения демократии («Известия»). — It is the burden of the intellectuals to keep defending and developing further the gains of democracy - even during the war against terrorism.

Ожидалось, что рыночные механизмы в условиях открытого для зарубежной конкуренции рынка расчистят поле для современных производств и технологий. — It was expected that market mechanisms, in an environment open to foreign competition, would clear the ground/the way for modern production and technologies.

в условиях, когда — given, at a time when

В условиях, когда прогнозируется дальнейшее повышение цен на энергоресурсы... — Given the expected continued rise in energy prices/Given that energy prices will probably/likely continue to rise

В условиях, когда человечество столкнулось с новыми вызовами... — At a time when mankind is facing new challenges

В условиях острого дефицита городского бюджета... — At a time when the city is facing a critical budget deficit


Русско-английский словарь общей лексики . 2003.

Look at other dictionaries: